Не мечите бисера перед


  • Автор-составитель Вадим Серов Из Библии (церковно-славянский текст). В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 6) приведены слова из Нагорной проповеди Иисуса Христа (рус. пер. «Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, мечите чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас». Слово «бисер» (так раньше на Руси назывался жемчуг) вошло в современную русскую речь из церковно-славянского текста Библии. Часто цитируется по-латыни: Margaritas ante porcos маргаритас антэ поркос. Перевод: Жемчуг перед свиньями. Иносказательно: не стоить говорить о том, что собеседники не могут ни понять, ни оценить должным образом. А. С. Пушкин (письмо к А. А. Бестужеву, не мечите бисера перед конец января 1825 г. «Первый признак умного человека - с первого взгляду знать, с кем имеешь дело, и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб.»).



    Рекомендуем посмотреть ещё:


    Закрыть ... [X]

    Crochet Птица, Страна и Вязание - Pinterest - Объемная аппликация из салфетки

    Не мечите бисера перед Не мечите бисера перед Не мечите бисера перед Не мечите бисера перед Не мечите бисера перед